ケセラセラ♪
「ケセラセラ」って言葉、知っていますか?
アメリカの大女優ドリス・デイが
映画「知りすぎていた男」で歌った曲名です。
日本語の歌詞では、
ケ・セラ・セラ
何事もなるようになるのよ
未来のことなど予測できないわ
自然の成り行き次第よ
と訳されています。
「明日のことなんて解んねーーよ!」
「明日は明日の風が吹くのさぁ~!」
みたいな感じで、この言葉を使っていた私です。
それでも気になる言葉「ケセラセラ」(笑)
時々、なぜか検索してしまいます。
Que Sera, Sera
言葉の本当の意味は
「なるようになる」「なるがまま」。
スペイン語なんだそうです。
もっともスペイン語としては正しい表現ではないそうです。
映画のために作られた造語っぽい感じです。
ある日、ネットでこの言葉を色々と調べてたら こんな解釈にたどり着きました。
過去や現在に憂慮して
その気持ちばかりにとらわれていたら、
その気持ちでしか世界が見えない。
だから過ぎたことも先のことも
くよくよ考えないで、
おおらかに構えて、
ほんのり前向きな気持ちであれば、
そう信じたように世界は見えてくる。
そう信じたようになっていく・・
「ケセラセラ」な言葉が輝きを増したような気がしました。
こんな素敵な解釈の出来る言葉だったのですね。
魚群外しても大丈夫。
金枠リツコさん、外しても平気!
もちろんキセルなんて外れたって全然、平気よ!
だって次にはきっと当るもの!
私は、そう信じててる。
ほんのり前向きな気持ちで
ケセラセラ♪
私のパチ中の「座右の銘」にしようと思いました(笑)
今日もほんのちょっぴり勝てるように
私、頑張るのです。
「ケセラセラ~♪」
あ・・・
モト歌知らなかった!私
歌えないじゃん
インデックス
TOPへ